La lengua española - variedades de España y América Latina

  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Jul 19, 2011 7:12 PM GMT
    Hay un tema sobre las diferencias dialectales del inglés de RU, EEUU, Canadá y Australia. Por eso, yo quería crear un tema semejante acerca del español.

    Existe un montón de diferencias de vocabulario entre todos los países hispanohablantes. Tratemos de mencionar palabras de interés icon_smile.gif Muchas tienen sentidos muy distintos país por país.

    Por ejemplo, los tacos en España no son los tacos (comida de carne con tortillas) de México o Estados Unidos, sino que son palabrotas o malas palabras. Un adulto español podría decir a sus hijos: "No digas tacos!"
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Jul 19, 2011 7:17 PM GMT
    Tacos tambien son los zapatos pata futbol.
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Jul 19, 2011 9:13 PM GMT
    Bueno eso de "tacos" es "groseria" en español de Mexico. Asi que nosotros diriamos no digas groserias. Algo chistoso, mi hermana tiene una amiga de Costa Rica, y su amiga llego a la casa y le pregunto a mi hermana: "Hey, donde estan sus güilas (hijas/niñas)?" Y me hermana se moria de risa porque güila en Mexico quiere decir prostituta. Solo un ejemplo.
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Jul 19, 2011 9:31 PM GMT
    Coño - creo que esta palabra es mucho más vulgar en LA que en España, ¿no? En España es muy común decir "coño" como expresión de fastidio. No es nada ofensivo.

    Es que a veces mis amigos latinos me miran con los ojos bien grandes cuando gruño "coño", jeje.
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Jul 19, 2011 9:34 PM GMT
    Una palabra que considero muy útil es pendejo (con sentido mexicano). Es una de mis palabrotas preferidas icon_smile.gif
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Jul 19, 2011 10:09 PM GMT
    Conozco que en Argentina ellos dicen "sh" cuando dicen una palabra con "ll" o "y".

  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Jul 19, 2011 10:12 PM GMT
    MuchMoreThanMuscle saidLa palabra 'taco' significa un embotellamiento de tráfico en algunas partes de Sudamérica (como Chile y Argentina).

    A mí, prefiero la versión mejicana. icon_smile.gif
    ¡Buen provechooooooooo, coñoooooo!

    image_preview



    Por favor pásame los tacos al pastor. Te daré una súper propina ;)
  • austex85

    Posts: 572

    Jul 19, 2011 10:14 PM GMT
    Stan904 saidConozco que en Argentina ellos dicen "sh" cuando dicen una palabra con "ll" o "y".



    y el uso de "vos"
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Jul 20, 2011 12:31 AM GMT
    Coger - la palabra más problemática!

    Ay nene, ¿por qué no nos cogemos antes de la clase?

    Pues, tenemos que coger el autobús al colegio.
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Jul 20, 2011 12:56 AM GMT
    pocketnico saidCoger - la palabra más problemática!

    Ay nene, ¿por qué no nos cogemos antes de la clase?

    Pues, tenemos que coger el autobús al colegio.


    Vamos a coger en el autobús después cogiendo el autobús al colegio.
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Jul 20, 2011 2:26 PM GMT
    Stan904 said
    pocketnico saidCoger - la palabra más problemática!

    Ay nene, ¿por qué no nos cogemos antes de la clase?

    Pues, tenemos que coger el autobús al colegio.


    Vamos a coger en el autobús después cogiendo el autobús al colegio.


    Con cuidado en ambos casos, eh? icon_wink.gif
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Jul 20, 2011 2:45 PM GMT
    Diferencias interesantes icon_smile.gif

    mesero - mozo - camarero
    aeromoza - azafata
    jugo - zumo
    maní - cacahuate - cacahuete
    enojarse - enfadarse
    enfermarse - enfermar (no reflexivo)
    venirse - correrse (jeje)
    verga - polla/cipote
    chile - ají - pimiento picante - guindilla
    papa - patata
    llovizna - chispeo
    gancho - percha
    estampilla - sello
    boleto - billete
    carro - auto - coche
    frazada - cobija - colcha - manta
    aretes - pendientes - zarcillos
    refresco - gaseosa
    soya - soja
    computadora - ordenador
    tomar - agarrar - coger
    apartamento - departamento - piso
    video - vídeo
    celular - móvil
    licencia de manejar/conducir - permiso/carné de conducir
    saco - chaqueta
    traje de baño - bañador
    frijoles - habichuelas - judías - habas
    durazno - melocotón
    cuadra - manzana
    alcolba - recámara - cuarto - dormitorio - habitación
    pantuflas - zapatillas
    piyama - pijama

  • SFGeoNinja

    Posts: 510

    Jul 23, 2011 6:02 AM GMT
    pocketnico saidDiferencias interesantes icon_smile.gif

    mesero - mozo - camarero
    aeromoza - azafata
    jugo - zumo
    maní - cacahuate - cacahuete
    enojarse - enfadarse
    enfermarse - enfermar (no reflexivo)
    venirse - correrse (jeje)
    verga - polla/cipote
    chile - ají - pimiento picante - guindilla
    papa - patata
    llovizna - chispeo
    gancho - percha
    estampilla - sello
    boleto - billete
    carro - auto - coche
    frazada - cobija - colcha - manta
    aretes - pendientes - zarcillos
    refresco - gaseosa
    soya - soja
    computadora - ordenador
    tomar - agarrar - coger
    apartamento - departamento - piso
    video - vídeo
    celular - móvil
    licencia de manejar/conducir - permiso/carné de conducir
    saco - chaqueta
    traje de baño - bañador
    frijoles - habichuelas - judías - habas
    durazno - melocotón
    cuadra - manzana
    alcolba - recámara - cuarto - dormitorio - habitación
    pantuflas - zapatillas
    piyama - pijama



    Tus destrezas linguisticas me impresionan mucho!

    Algunas otras diferencias que he notado:

    ahorita - ahora mismo
    aparcar - estacionar
    copa - cubata
    chingar - joder - follar
    anteojos - gafas
    chevere - guay
    pendejo - gilipollas
    apartamento - piso
    chupada - mamada
    salir con alguien (to date someone) - ligarse con alguien
    ciego - colocado (high/stoned)
    Enmarañarse - estremecerse
    Huirse - fugarse
    volatil - veleta
    asignatura - carrera (en la universidad)
    Empollon (a.k.a. "Nerd", not sure what the Mexican slang is)
    Fliparse con - chiflarse con
    Gilipolleces - estupideces
    conejo - almeja - chocho
    echar un polvo - tener un rollo - tirarse con alguien
    gozar - alegrar
    desvanecer - desaparecer
    camello - coyote (drug dealer/smuggler)
    pedazo - trozo
    consentido - mimado
    simpatcio - majo
    trasiego - jaleo
    amanerado - morado - mariposon - marikita
    excitado - salido
    carcajearse - mearse de risa