What could they have possibly meant to say?....srsly

  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Oct 05, 2008 11:40 AM GMT
    Because I do not have a tissue always ready in this restroom, please buy used one
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Oct 05, 2008 11:55 AM GMT
    It means: "Dig the well before you are thirsty."
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Oct 05, 2008 5:26 PM GMT
    EWE!!!!
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Oct 05, 2008 9:46 PM GMT
    obviously it meant: Attention: This restroom may not always have toilet paper on hand, so please bring your own.




    Any fool could guess tthat
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Oct 05, 2008 10:17 PM GMT
    Fable saidobviously it meant: Attention: This restroom may not always have toilet paper on hand, so please bring your own.

    Any fool could guess tthat

    I guess a fool just did. ... icon_rolleyes.gif
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Oct 05, 2008 10:40 PM GMT

    It's Engrish so essentially you are making fun of someone who doesn't know the meaning of some of the words in the English Language even if they can speak them or write them. They may not be so well at sentence structure either and you are making fun of them, congratulations.
  • Delivis

    Posts: 2332

    Oct 05, 2008 11:14 PM GMT
    There is somethign wrong with making fun of people who are completely incompetant at their jobs as translators? People better be making fun of me if i open a business in China and use my own non-existant knowledge of the Chinese language to make extremely poorly worded and funny signs or ads.

    That site is just pure comedy gold..icon_smile.gif
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Oct 05, 2008 11:23 PM GMT
    I am not making fun of them. I presume they are trying to translate a statement from their original language. But I can't imagine however what statement would result in such mistranslation.

    Maybe someone who can read chinese can interpret this sign.
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Oct 05, 2008 11:40 PM GMT
    Delivis saidThere is somethign wrong with making fun of people who are completely incompetant at their jobs as translators? People better be making fun of me if i open a business in China and use my own non-existant knowledge of the Chinese language to make extremely poorly worded and funny signs or ads.

    That site is just pure comedy gold..icon_smile.gif


    OOOOH someones a little uptight

    Sit on that, you wont be sit uptight afterward!

    Promise! icon_wink.gif

    31%2B-yz3WMQL._SL500_AA280_.jpg
  • Delivis

    Posts: 2332

    Oct 06, 2008 12:03 AM GMT
    Hey! I'm the one making fun of the uptight person who cant handle the comedy of Engrish..icon_smile.gif
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Oct 06, 2008 7:21 AM GMT
    Caslon7000 said
    Fable saidobviously it meant: Attention: This restroom may not always have toilet paper on hand, so please bring your own.

    Any fool could guess tthat

    I guess a fool just did. ... icon_rolleyes.gif

    I just wonder at the intelligence of the guy who didn't.
    Damn
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Oct 06, 2008 8:56 AM GMT
    Caslon7000 saidI.

    Maybe someone who can read chinese can interpret this sign.


    The first paragraph is Japanese. The last is Korean. I can't read either of them.
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Oct 06, 2008 9:53 AM GMT
    Ok, I have asked a japanese member and he has read my email. Let's see if he responds. I have also asked a canadian member in Korea. Let's see if we get any answer from him.
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Oct 06, 2008 10:42 AM GMT
    I'm chuckling MM. Very funny.

  • Oct 07, 2008 4:19 AM GMT
    Wow, a lot of determination to figure this one out haha (I'm the Canadian in Korea) The last paragraph is Korean and makes just as much sense in Korean as it does in English (I asked my Korean bf), the first paragraph is Japanese but, I have no idea. I can make a guess at it, in Asia, many public bathrooms either have one large roll in the common area of the bathroom to take before you go in, or there is no toilet paper at all so you need to bring your own. They often give out tissues everywhere with business cards for promotional purposes, so most people have tissue packs on hand.
    As for the other issue of a translator not doing his/her job effectively, everyone has electronic translation dictionaries which are usually pretty good, so it is pretty common to just type in what you want translated and assume that it is correct or correct enough to understand the point being made. It is also not uncommon for English translators to charge the equiv. of $100/hr, I'm sure the cost of the sign was maybe a couple $. If you were to start a new business and would probably have very few foreign customers, would you really care enough to pay the money for translation to make sure they bring their own tissue? I think you would figure out that there isn't any tissue.FAST!!icon_lol.gif
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Oct 07, 2008 4:45 AM GMT
    allstarrccl2005 saidWow, a lot of determination to figure this one out haha (I'm the Canadian in Korea) The last paragraph is Korean and makes just as much sense in Korean as it does in English (I asked my Korean bf), the first paragraph is Japanese but, I have no idea. I can make a guess at it, in Asia, many public bathrooms either have one large roll in the common area of the bathroom to take before you go in, or there is no toilet paper at all so you need to bring your own. They often give out tissues everywhere with business cards for promotional purposes, so most people have tissue packs on hand.
    As for the other issue of a translator not doing his/her job effectively, everyone has electronic translation dictionaries which are usually pretty good, so it is pretty common to just type in what you want translated and assume that it is correct or correct enough to understand the point being made. It is also not uncommon for English translators to charge the equiv. of $100/hr, I'm sure the cost of the sign was maybe a couple $. If you were to start a new business and would probably have very few foreign customers, would you really care enough to pay the money for translation to make sure they bring their own tissue? I think you would figure out that there isn't any tissue.FAST!!icon_lol.gif


    There's some kanji in there I can't read, but from what I can read, 'Caution. There is usually no toilet paper in this bathroom, so please buy some here.'

    Some of the toilets out of the major city areas in Japan have toilet paper machines. Weird, don't know why they do it, but they do.
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Oct 07, 2008 7:01 AM GMT
    but why would you need to buy a USED tissued... hmmmmmmmmmm icon_lol.gif
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Oct 07, 2008 7:03 AM GMT
    i think it's just better not to wipe at this point.
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Oct 07, 2008 7:12 AM GMT
    Thank you Allstar and Blunt. I learned a bit of eastern culture that will come in handy if I am ever in the Orient ... but otherwise, ...TMI.... icon_eek.gif

    Giving out toilet paper packs with a business card ... I guess, "here this is for when you do your business" ...icon_eek.gif.... icon_lol.gif

    Thanks again, you guys! ... icon_biggrin.gif

  • Oct 08, 2008 1:59 AM GMT
    Ah, sorry if I hadn't made it clear enough but, they're not so much toilet tissue packs as much as travel-sized Kleenex packs, similar to the ones you get in the west.
    As for the 'used' part, the translation in Japanese may be a word that has more than one meaning. For example, the word 사과 means apple and apology (I want to buy and apple. or I want to buy an apology.) Or the word for coffee sounds similar to the word for nose bleed. If you were to try to teach English to those who speak a completely different language, you would soon realise how stupid the English language can be too.icon_lol.gif