"Multiply by Steps Beard Know"....ok chinese/japanese readers what the hell are they trying to say???

  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Jan 28, 2009 4:37 AM GMT
    engrish-funny-steps-beard-know
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Jan 28, 2009 4:40 AM GMT



    Hold on while I ask my beard. It knows...

    -Doug

  • hartfan

    Posts: 1037

    Jan 28, 2009 5:16 AM GMT
    That reads:

    Stuff you Should Know When Taking the Escalator
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Jan 28, 2009 5:53 AM GMT
    I think it's pretty much a direct translation:

    "Multiply By Steps" = Escalator, i.e the steps keep going
    "Know" = Know
    "Beard" = ???


  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Jan 28, 2009 5:53 AM GMT
    Maybe watch the steps below?
  • hartfan

    Posts: 1037

    Jan 28, 2009 6:04 AM GMT
    The first word can mean "ride" or "multiply".

    The second word means "lean". No idea why it's translated to "by".

    The third word means "stairs". When the second and third words are put together, that means "escalator".

    The fourth word means "necessary" but can also mean "beard" in another context.

    The fifth word means "know".
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Jan 28, 2009 6:06 AM GMT
    thats chinese. And for all of you who don't know:

    www.engrish.com
  • Posted by a hidden member.
    Log in to view his profile

    Jan 28, 2009 6:15 AM GMT
    Beard know = below?
    WAtch out for the escalator below? Hhahhahaha. I'm not even mad, I'm impressed.
  • Bunjamon

    Posts: 3161

    Jan 28, 2009 7:06 PM GMT
    乘 is to get on something, to mount
    扶梯 is a ladder
    须知 are instructions on how to do something

    So my rough translation is, "Instructions for Using the Ladder."

    The rest of it starts with, "For your and other people's safety, to mount the ladder please be careful to:......" and my Chinese isn't good enough to finish the rest of the sentence. But the sign is probably from Shanghai, since 侬 is "you" in the Shanghai dialect.

    The best thing in English I ever saw in China, though, was at an ATM. When trying to take out funds, it would display a message that said, "Your transaction cannot be completed. ha ha."
  • hartfan

    Posts: 1037

    Jan 29, 2009 5:27 AM GMT
    Bunjamon said乘 is to get on something, to mount
    扶梯 is a ladder
    须知 are instructions on how to do something

    So my rough translation is, "Instructions for Using the Ladder."

    The rest of it starts with, "For your and other people's safety, to mount the ladder please be careful to:......" and my Chinese isn't good enough to finish the rest of the sentence. But the sign is probably from Shanghai, since 侬 is "you" in the Shanghai dialect.

    The best thing in English I ever saw in China, though, was at an ATM. When trying to take out funds, it would display a message that said, "Your transaction cannot be completed. ha ha."


    The black words mean:

    "For the safety of yourself and others, please take note of the following when riding the escalator:

    1. Please take note of the direction the escalator is moving, then proceed orderly onto the escalator, stand..."