Sedative saidWell don't learn spanish but at least learn the basics. Google translate can help with unfamiliar words. ;d
Seriously, now you know how it feels for non-english speakers to be forced to speak english... badly... and being laughed at.
I dont see why he should... english is the official business language of the world so in a way by default you would expect and english option. I dont laugh when people cant speak english.. I try and help them out with it and try to speak back to them in their langague... I just hate it when AND ITS ALWAYS FAT MEXICAN BITCHES that do this... They walk up to and talk spanish and Im like EH? and they are like YOU DONT KNOW SPANISH! WHATS WRONG WITH YOU? BLAH BLAH BLAH.... that annoys the fuck out of me.
You may not laugh. But a lot of people do. When if the positions were reversed, and they were the ones attempting to speak another language, they'd just be as hilarious to its native speakers.
True, English is the lingua franca nowadays, but that doesn't mean you have to abandon any desire to learn other languages purely for convenience. That's just plain ass English chauvinism. It's basically saying: "Think my way! Because I don't think your way is good enough to learn."
Sometimes, I revert to speaking my native language when talking to fellow filipinos online, even in facebook. The reason? Because there are some nuances that just can't ever be translated to English. Ever. The meaning gets distorted even if you use the best approximate equivalent in English. Although I do try and translate the gist of it for the benefit of other people when they ask but it's still not good enough.
Take for example, the way German distinguishes between the formal 'Sie' and the informal 'du/ihr' and the undercurrents of such usage implying respect and familiarity/intimacy, which in modern English would simply be both 'you' (although the distinctions exist in old english as 'You/Ye' and 'Thou', in which only the formal 'You' survives). Try addressing your German boss as 'du' and you'll probably get a stern glare.
Or the way the Ojibwe language distinguishes between living and nonliving forms of words rather than the traditional male/female in other languages, and the way they refer to certain objects like rocks as living beings in contrast to how the English-speakers might view it.
Or the different honorifics in Japanese and when and where it is proper to use it. And how you might know of a person's social status just by overhearing his honorific. When you use 'san', when you use 'sensei', when you use 'kun', when you use 'shi', etc.
Or in our language, the filipino word 'hiya' for example carries with it far more meanings than the equivalent English word 'shame'. And the way we have specific terms of respect for older brothers and older sisters ('Kuya'/'Ate' or 'Manong'/'Manang') which is absent in most other languages. It gives you a glimpse of how important family structures are to us, or the absence of a distinction in third person gender to us (we don't have words for 'He' or 'She' nor do we have words for 'daughters' or 'sons', we simply have 'Siya', a genderless third person pronoun, and 'Anak' which in English would be 'child' with no reference to gender).
Language mirrors culture. A people's history is buried in what kinds of words they use, how they use it, when they use it, how often they use it, etc. If you learn even just a tiny bit about another people's language, you learn more about their culture and the way they think. And that may be the key to *ahem* world peace and all that shit.
He can choose not to learn another language of course. But please don't force people to speak in your language for your
benefit. There might be a reason why they choose not to, and part of that reason may be exactly that you refuse to speak it.If we used a different vocabulary or if we spoke a different language, we would perceive a somewhat different world.
-Recent Experiments in Psychology
(1950) by Leland Whitney Crafts, Théodore Christian Schneirla, and Elsa Elizabeth Robinson